10 крымскотатарских слов, в которых ударение особенно важно

Вы удивитесь, когда пробежитесь глазами по нашей очередной подборке, ведь многие крымские татары, ставя ударение не на тот слог, непроизвольно меняют значение слова. Представляем вашему вниманию подборку слов, полностью идентичных в написании, но различных в звучании и по значениям (в русском языке такие слова называются графическими омонимами). Читайте, запоминайте и «используйте по назначению».

daa çoq – еще много
daa çoq – еще больше
yahşı – хороший
yahşı – ладно, хорошо
doğru – правильно
doğru – прямо
oldı – было, произошло
oldı – хватит, достаточно
canım – моя душа; душенька
canım – пожалуйста

25 интересных фактов свадебного обряда крымских татар

25 интересных фактов свадебного обряда крымских татар

25 интересных фактов свадебного обряда крымских татар

свадебный обряд крымских татар издавна считался не только началом новой жизни молодоженов, но и местом для встреч и общения молодежи. Исламские традиции запрещали девушке оставаться наедине с молодым человеком, считалось неприличным и знакомство на улице. Avdet предлагает подборку интересных фактов свадебного обряда крымских татар, который на сегодняшний день сохранил, к сожалению, только главные особенности этого старинного обряда.

1. Платок служил своего рода признанием в чувствах, когда юноша дарил его понравившейся ему девушке. Если молодой человек вызывал у девушки ответные чувства, она возвращала ему вышитый платок.

2. Сватами «къудалар» были мужчины в количестве трех человек. Отличительными особенностями их костюмов являлись головной убор – высокий каракулевый «къалпакъ»; красный атласный пояс «къушакъ»; расшитый платок, сложенный по диагонали и перевязывающий предплечье правой руки.

3. Решение о замужестве дочери принимали сначала родители.

4. О согласии выйти замуж за молодого человека родители узнавали через подругу дочери. Она являлась посредником между дочерью и родителями.
5. Цена калыма («башлыкъ парасы») зависела от достатка родителей жениха и делилась на две части: «накъыт» – сумма денег, на которую отец невесты покупал приданое. Вторая сумма калыма – «ники» обуславливалась в договоре на случай развода или смерти жены. Она оставалась в руках у мужа. Калым не представлял собой плату за невесту. Это было возмещением расходов на ее приданное.

Примечание. В брачных договорах села Дерекой можно было встретить следующий список подарков для невесты: 50 единиц мелкого золота «нусфис»; 50 – крупного золота «дукат»; два платья «антер»; серебряный пояс «йипишли къушакъ»; бархатный полушубок «къуркъ»; белое покрывало, которым окутывали невесту в дни свадьбы «фередже-марама»; 300–500 саженей земли.

В Бахчисарайском районе список подарков состоял из таких предметов: 20–40 турецких золотых монет, которые замужние женщины носили с праздничными нарядами на груди в виде ожерелья – «герданлыкъ», или нашитыми на шапочку – «фес»; пять пар золотых серег – «купе»; серебряный пояс – «кумюш-къушакъ»; три женских праздничных платья – «атлас-антер», «къадифе-антер», «шам-аладжа-антер»; беличья шубка — «тончукъ»; три или четыре шелковых, шерстяных шали – «пошу», «чембер»; занавес – «перде»; головной убор невесты – «дуакъ»; набор медной посуды; матрасы «миндер», одеяла «ёргъан».

6. После достигнутого соглашения обе стороны давали друг другу слово: «Сёз бир, Алла бир» (Единое слово, единый Бог), поздравляли друг друга с предстоящей свадьбой.

7. Сваты передавали от родителей жениха принесенное ими золото и шелковый головной платок для избранницы. Родители невесты в знак согласия вручали сватам расшитый дочерью «свадебный» шелковый платок для жениха. Для этого платка существовало строго установленное расположение узора – в каждом углу вышивался один и тот же мотив. Платок при передаче складывался вчетверо. Четырехугольник символизирует равенство, истину, справедливость, мудрость, несть. Этот первый акт назывался «сёс кесъги» – объявление молодых людей официльно женихом и невестой «нишанлы».

8. Через две недели после обряда «сёз кесим» совершалось обручение («агыр нишан»).

11. Невеста должна была приготовить «бохча» – набор подарков для жениха, который состоял из девяти предметов («докъузлама»).

Примечание. В Бахчисарайском районе в этот набор входили: 1) кисет «кисе» для табака; 2) футляр для часов «саат-хане»; «саат-къаап»; 3) «емен явлукъ» – этим платком обматывали кисти рук жениха после крашения пальцев хной перед свадьбой; 4) «ядер явлукъ» – платок, в который заворачивали сосуд с хной для окрашивания пальцев жениха; 5) две расшитые рубашки «кольмек»; 6) подвязка для мужских чулок «чорап бау»; 7) пояс-шнур для мужских шаровар «учкур»; 8) свадебный пояс «йипишли къушакъ»; 9) «едеги явлукъ» –памятный платок.

12. Для родителей и родственников в подарок предназначались расшитые полотенца «юз без», рубахи «кольмек», кисеты «кисе», шарфы «марама», шелковые платки «явлукъ», бархатные ткани.

13. Набор подарков заворачивали в большой, расшитый по углам металлической нитью атласный платок с бахромой – «явлукъ» (у южнобережных – «пошу»). На атласный платок нашивалась бумага с надписью «Къуран къатым». Это обозначало, что за упокой души одного из близких родственников жениха невестой прочитан весь Коран.

14. Раньше в дом невесты в качестве сватов приходили двадцать пять мужчин и два молодых человека, которые несли подносы с подарками от жениха.

15. Основную часть подарков составляли украшения для невесты: головные, шейные, нагрудные, украшения для рук, пояса, ног. В этот набор включали золотые серьги «купе», два золотых браслета «билезик», которые украшали запястья обеих рук, серебряный пояс «йипишли къушакъ», золотое кольцо «юзюк»; головные уборы — «фередже марама», «фес»; два нарядных платья – «шам-аладжа антер», «къадифе антер»; обувь – «терлик», «папич»; различного рода ткани. Матери в подарок – ткань, головной убор «марама», отцу – полотенце «юз-без», рубашку «кольмек». Дедушкам, бабушкам, братьям, сестрам, родственникам – ткани, кисеты «кисе», полотенца «юз-без», платки «явлукь», шарфы «марама» и т. д. Подарки вручались родственникам невесты, взамен молодые люди получали расшитые рубашки «кольмек».

16. Приданое невесты состояло из большого количества медной посуды, килимов, матрасов, подушек, шерстяных одеял, постельного белья, полотенец. С раннего детства девочки занимались вышиванием на головных платках «баш явлукъ», шарфах «марама», «шербенти», салфетках «яг-без», что являлось частью приданого.

Примечание. По описанию Каралезли, в деревне Дерекой мать девушки должна была до свадьбы увидеть дом, в котором предстояло жить ее дочери. Родители невесты получали приглашение со стороны жениха. В этот вечер теща дарила будущему зятю кисет «кисе» или портсигар «саат-хане». Следующий визит был со стороны родителей жениха. Во время встречи голову будущей свекрови покрывали шалью «топракъ басты марама». Будущая свекровь дарила невесте платье «антер», в котором невеста выходила знакомиться с родственниками жениха на следующий день после свадебного пиршества. Во время визитов оговаривался и день свадебного торжества. За неделю до свадьбы несколько мужчин со стороны жениха приносили в дом невесты къалым (все вещи, условленные при торге). В подарок от невесты им вручали рубашки «кольмек», полотенца «юз без», кисеты «кисе».

17. Со дня обручения девушка ходила с шалью «чем-бер».
18. Для шитья свадебного платья приглашали портниху «терджи къадын» (сшить свадебное платье означало выкроить новую кожу, т.е. начало новой жизни).

19. Празднование самой свадьбы «той» сопровождалось различными обрядами и происходило параллельно в домах невесты и жениха. Свадебное пиршество продолжалось до четверга. Гости на пиршество приходили в удобное для себя время (утром, днем, вечером).

20. По исламским традициям, мужчины и женщины во время пиршества находились в разных комнатах. Желающим посмотреть приданое невесты отводилась отдельная комната.

21. Музыкальное сопровождение, угощение, песни и танцы продолжались в течение всех дней. В четверг невесту перевозили в дом жениха — это самый важный момент в свадебной церемонии дома невесты.

22. Сборы заканчивались, когда в комнату входили родители и отец опоясывал дочь серебряным поясом в знак благословления, прочитывалась молитва. После обеда, чтобы перевезти невесту в дом жениха, приезжали сваты и свидетель жениха «шаат». Жених и его родители в этом процессе не участвовали. Подруги вместе с невестой рассаживались в комнате. Входил мулла и два свидетеля «шаат» (мужчины – родственники со стороны невесты и жениха), начинался никях.

23. Обряд опоясывания талии дочери отцом – символ начала новой жизни. Обряд покрывания головы сына отцом каракулевой шапкой «къалпакь» – знак благословления на новую семейную жизнь.

24. Свадебные наряды жениха и невесты – символ супружеской верности. Покрывание головы невесты покрывалом «фередже марама» – это запрет на девушку, которая составляет чью-то собственность. Обряд раскрывания невесты, снятия с нее «фередже марама» женихом – знак покорности.

25. Заключительная сцена, когда жених с невестой разували друг друга в первую брачную ночь – это знак преданности друг другу.

25 фактов о традиционной одежде крымских татар

1. Мужской крымскотатарский костюм «левантийское платье» был представлен такими деталями: белая полотняная рубаха с длинными широкими, обычно закатанными до локтя рукавами, широкими шароварами, суконным жилетом (чаще красного цвета, расшитым золотом и застегивающимся на густо посаженный ряд пуговиц). Поверх набрасывался кафтан из полосатой шелковой ткани, со вставками по бокам. Талию перепоясывали широкими къушаками.

2. У женщин этот тип платья представляли такие детали: белая полотняная рубаха с длинными широкими рукавами. Знать шила ее из шелка-сырца. Длинные широкие с глубокими складками шаровары закрывали щиколотку, низ шаровар шили из крашеного полотна. Длинное распашное платье обычно шилось из полосатой шелковой ткани. Платье обтягивало торс и имело выступающие бока.

3. На платье крымские татарки надевали расшитый золотом обтягивающий грудь жилет. Он имел круглый вырез у горловины и застегивался на ряд частых пуговиц. Талию охватывал серебряный филигранный пояс.

4. Женщины по-разному обвязывали голову различного рода платками, а девушки носили шапочки круглой формы с кистью. Молодые женщины из привилегированных слоев населения – чалму. Голову и торс закрывало длинное покрывало «чаршаф». При выходе на улицу лицо закрывали сеткой, сплетенной из конского волоса, с отверстием для глаз. Сверху знатные дамы набрасывали накидку из шелка, а простые горожане – из шерстяной или хлопчатобумажной ткани.

5. В начале XIX в. верхние штаны мужчин в горно-прибрежном Крыму называли «штан» (в районе Ялты-Алупки – «ич-топ»). Такие штаны были широкими в бедрах, сужались в щиколотке. Имели низкую мотню. У знати шились более узкими и из легких тканей, с обязательным присутствием красного цвета.

6. В качестве верхней одежды все слои населения набрасывали широкий длинный плащ с капюшоном. На голову, под колпак, надевали белую расшитую и украшенную кружевом тюбетейку, сшитую по форме головы. Вокруг колпака свивали полотно, образуя тюрбан. Форма тюрбана зависела от социального статуса его носителя.

7. Ранний и самый распространенный вариант крымскотатарского пояса – «къушак» – шили из длинного полотнища тонкой шерстяной или шелковой ткани, часто с узором из поперечных полос (обычно красного цвета).

8. Крымскотатарский пояс должен был трижды обхватывать талию, отчего и зависела его длина.

9. Крымскотатарская знать носила пояса из дорогих турецких шалей с бахромой.

10. Зимой в горных районах крымские татары носили прямые, короткие (длиной до бедер) меховые куртки «къыскъа-ени-курт» с короткими или длинными расширявшимися к пройме рукавами и воротником-стойкой. Чаще они застегивались на пуговицы посредством воздушных петель.

11. В холод надевали тулуп из овчины длиной до пят, шитый мехом внутрь.

12. Крымскотатарские головные уборы бывали нижние и верхние, домашние и уличные.

13. Нижние шапочки-тюбетейки «такъие» были известны в Крыму с начала XIX в. и сохранились до начала XX в. Их шили из легких тканей по форме головы и часто расшивали узором, а иногда вдоль нижнего края околыша пришивалась еще и тесьма.

14. До середины XIX в. на «такъие» навивалась чалма, а позднее стали надевать феску.

15. Шапочки, кроме основы для уличного убора, выполняли и роль самостоятельного, домашнего головного убора, никогда не снимавшегося с головы.

16. С начала XIX в. и до 1930-х годов среди всех слоев населения стали распространяться каракулевые шапки, называвшиеся «къалпакъ», или «боркъ».

17. Мужские фески имели жесткую форму в виде усеченного конуса, шились из сукна, чаще бордового, реже черного цвета. Из центра донышка выпускалась длинная шелковая кисть черного или синего цвета.

18. Крымские татары имели несколько вариантов обуви, разделявшейся на домашнюю и уличную. Вся обувь надевалась на высокие вязаные носки «чорап».

19. Домашней, а иногда и уличной обувью, как и в Турции, служили шлепанцы «папуч», известные еще в конце XVIII в. Они часто выкраивались с язычком у подъема, имели в меру тупой носок и толстую ровную подошву. У богатых крымских татар «папуч» были красного, а у менее состоятельных – желтого цвета.

20. Туфли «емени» (йеменские), пришедшие из Турции, с начала XIX в. имели толстую подошву без каблуков, острый, загнутый вверх носок – «птичий клюв», у подъема выкраивался язычок.

21. У крымских татар степной зоны Крыма роль пояса до начала XX в. выполняли как разноцветные платки, так и пришедшие сюда к концу XIX в. варианты горно-прибрежных поясов, не получившие здесь большого распространения.

22. Степняки издавна ходили дома в стеганых ватных сапогах.

23. Штанины крымских татарок должны были обязательно прикрывать щиколотку.

24. Передники «оглюк» были длиной выше колен. В начале XIX в. передник представлял обязательную деталь женского платья, его шили иногда из той же ткани, что и само платье, или из дорогого, украшенного шитьем материала.

25. «Фередже-марама» (тур.– накидка-шарф) – это местное крымское название покрывала женщины-мусульманки. Оно было обычно белого цвета, больших размеров, набрасывалось поверх нижних уборов и драпировалось так, что закрывало волосы, лоб и скрывало линии тела. Нижнюю часть лица до уровня глаз закрывал тонкий платок, завязывавшийся на затылке.

10 фактов о Гаспринском, которые вы могли не знать

Факт 1. Отец Исмаила Гаспринского, офицер русской службы Мустафа Гаспринский, был уроженцем Гаспры и потому взял себе такую фамилию.

Факт 2. Когда в 1867 году на острове Крит произошло восстание греков против Османской империи, в России развернулась широкая пропаганда против турок: газеты изображали их как варваров и извергов, чуть ли не поедающих живьем несчастных христиан. Это вызвало сильнейшее отторжение в душе молодого Гаспринского, который в это время жил и учился в Москве. Он, бежав из гимназии, направился в Одессу с намерением добраться до Турции, чтобы вступить в османскую армию. Его задержала полиция и отправила домой.

Факт 3. После нескольких лет учительствования в одном из крымских медресе Гаспринский отправляется в Париж, чтобы получить европейское образование. Там он некоторое время работал секретарем известного русского писателя Ивана Сергеевича Тургенева, с которым познакомился еще в Москве.

Факт 4. Российские власти были категорически против издания Гаспринским общетюркской газеты. Целых четыре года он добивался этого разрешения.

Факт 5. На основе языков различных тюркских народов Гаспринский пытался создать единый литературный тюркский язык. Минимизируя фонетические различия в разных тюркских языках, Гаспринский создал то, что он назвал «лисан-и-умми».

Факт 6. Газета «Терджиман» неоднозначно воспринималась крымскими татарами. Духовенство и особенно дворянство (мурзаки) выступали против попыток Гапринского реформировать систему образования, образ жизни и идеологию мусульман. А радикальная молодежь возмущалась его умеренностью и лояльностью имперским властям.

Факт 7. Первую жену просветителя за необыкновенную красоту прозвали Самур (Соболь), она была дочерью владельца гостиницы и сада в Ялте Моллы Асана.

Факт 8. Первый тесть Гапринского, помогая ему финансово в издании «Терджимана», продал свой сад, дом. Но после того, как Гаспринский попросил заложить и гостиницу, терпение тестя лопнуло. После сильного скандала семья Гаспринского распалась. От первого брака у Гаспринского была дочь Хатидже.

Факт 9. Второй супругой Гаспринского стала дочь известного симбирского фабриканта Асфандияра Акчурина – Зухра, на которой просветитель женился без благословения ее отца.

Факт 10. В 1910 году за высокие достижения в области международного образования, просветительской деятельности среди жителей Европы и Азии, поиски путей толерантных отношений между разными народами в области религий и культур, французским журналом«La Revue duMonde Musulman» Исмаил Гаспринский выдвигается на получение Нобелевской премии. Однако премию вручили Международному бюро мира за кампанию по разоружению.

10 фактов о крымскотатарском языке, которые вы могли не знать

Факт 1. В исконно крымскотатарских словах вы не найдете букв «Ж» и «Ц»
Факт 2. Крымскотатарский язык является единственным языком в тюркской группе, который в своей основе имеет как кыпчакский, так и огузский язык, поэтому считается общепонятным для носителей всех тюркских языков.
Факт 3. Основоположником крымскотатарского литературного языка (так называемого «лисан-и умуми») стал Исмаил Гаспринский.
Факт 4. Крымскотатарский язык на протяжении семи веков имел арабскую письменность.
Факт 5. В крымскотатарском языке много двойных, звукоподражательных слов, которые придают неповторимый оттенок в значении: сары — желтый, сап-сары — ярко-желтый, сарышын — бледно-желтый, близкий к желтому.
Факт 6. В крымскотатарском языке отсутствует категория рода. Только в некоторых случаях аффикс -е указывает на женский род. Например: мудир – мудир+е, а также в случаях с именами: Алим – Алиме и т.д.
Факт 7. В крымскотатарском языке животные считаются неодушевленными существами, к ним применяется вопрос что? а не кто?
Факт 8. В крымскотатарском языке существует выражение «янакъ далгъа бульбуль къонгъан» (букв. на ветвь щеки сел соловей), которое используют в случаях, когда хотят тактично намекнуть, что щеке осталась крошка от еды или хлеба
Факт 9. Первая послевоенная национальная школа с крымскотатарским языком обучения была открыта в поселке Буюк Онлар (Октябрьское) в 1993 году.
Факт 10. В русском языке маленькую ложку называют «чайной», а в крымскотатарском – «кофейной» (къаве къашыкъ).

Этот удивительный язык! 20 диалектных слов, которые вы могли не знать

Как известно, крымскотатарский язык имеет несколько диалектов. Порой слова из разных диалектов отличаются не только произношением, но и формой. Поэтому иногда крымским татарам, говорящим на разных диалектах, бывает сложно понять друг друга. По мнению некоторых ученых, диалектной формой языка пользуется большинство крымских татар. Вопрос о том, нужно ли стремиться к «усредненной» литературной норме еще предстоит решить лингвистам. 

1.  Антер – фистан – платье.
2. Мысырбогъдай – афрата – кукуруза.
3. Къадын – аврат – женщина.
4. Къоймакъ – салмакъ – класть.
5. Ана – абай – нине – мама.
6. Бита – къартана – апче – ката – бабушка.
7. Эв – уй – дом.
8. Бакъмакъ – къарамакъ – смотреть.
9. Кемик – сюек – кость.
10. Таянмакъ – сюенмек – опираться.
11. Хыяр – бостан – огурец.
12. Кедерли – мунълу – печальный.
13. Сыгъыр – сыйыр – инек – корова.
14. Дёгме – тюйме – садеф – пуговица.
15. Мышыкъ – кеди – писий – кошка.
16. Ягъмур – явун – джавун – дождь.
17. Турмакъ – къакъмакъ – вставать.
18. Чеке – джан ери – висок.
19. Чиберек – шумуш – чебурек.
20. Отьмек – нан – папай – экмек – хлеб.

Примечание. Первое приведенное слово – литературная норма.
При подготовке материала были использованы: «Къырымтатар тилининъ шиве сёзлери. Лугъат». Р.Р.Девлетов, З.Ф.Сейдаметова и «Къырымтатар тили. Фонетика. Лексикология». К.А.Усеинов, Э.С Ганиева, Н.С.Сейдаметова.

Этот удивительный язык! 20 крымскотатарских слов из повседневной жизни, которые вы могли не знать

На этот раз это 20-ка слов, называющих предметы быта, еду, растения, названия профессий — в общем все то, что мы каждый день встречаем в повседневной жизни, однако далеко не всегда знаем их перевод на крымскотатарский язык. Поэтому запоминайте, включайте их в свой лексикон и обогащайте свою речь.

1. Акиде — леденец
2. Авизе — люстра
3. Терезе — форточка
4. Гевезе — нудный
5. Алафранга — на европейский лад
6. Барот — порох
7. Гъудубет — монстр
8. Берч — шрам
9. Дюмень — руль
10. Дюрбин — бинокль
11. Елькъуван — минутная стрелка
12. Зенджефиль — имбирь
13. Зембелек — защёлка
14. Пельвазе — холодец
15. Пексимет — сухари
16. Бинъбашкъорай — перекати-поле
17. Къадран — циферблат, шкала
18. Ёнгъа — стружка, щепка
19. Аммал — грузчик, носильщик
20. Сахрибаз — знахарь.

Этот удивительный язык! 20 крымскотатарских звукоподражательных слов

 Представляю еще одну порцию слов, демонстрирующую то, как легко возникают новые слова в крымскотатарском языке. Это звукоподражательные образования, возникающие в соответствие со звуками, которые мы слышим. Итак, очередная 20-ка интересных крымскотатарских слов. Уверены, что многие из них вам знакомы и часто используемы в вашей речи.

1. Чанъкильдемек – звонко говорить
2. Патырдамакъ – тараторить
3. Мырмылдамакъ – ворчать
4. Выйкъылдамакъ – скулить
5. Вызылдамакъ – жужжать
6. Гудюрдемек – греметь
7. Гургульдемек – ворковать
8. Гурюльдемек – гудеть
9. Гумфюльдемек – бабахнуться
10. Гъакъылдамакъ – гоготать
11. Гъырылдамакъ – бурчать
12. Гъыжылдамакъ – хрипеть
13. Гъыджырдамакъ – скрипеть
14. Дамбырдамакъ – шуметь, грохотать
15. Жангъырдамакъ – звенеть
16. Жыйкъылдамакъ – скрипеть
17. Жувулдамакъ – литься с шумом
18. Зомбурдамакъ – бурчать
19. Зырылдамакъ – брюзжать
20. Хурулдамакъ-храпеть

Этот удивительный язык! 20 крымскотатарских слов, которые заставляют улыбнуться

В крымскотатарском языке существует немало сложных слов, призванных передавать образность, эмоциональность, яркость, живость языка. Звучат они очень интересно, порой вызывают даже улыбку. Обычно их произношение сопровождается соответствующими мимикой и жестами, активное использование которых можно считать отличительной чертой характера крымских татар. Некоторые сложные слова даже становились предметом шуток (вспомним сап-сары на русский манер – жёп-жёлтый). Вспоминайте и внедряйте их в свой лексикон.

1. Абдыр-себдир, тентир-ментир – дергаясь и спотыкаясь
2. абур-чубур – всякая всячина, утварь, пожитки
3. Абул-къубул – кое-как, наспех
4. Айт-уйт (дегендже) – не успев оглянуться..
5. Алакъ- булакъ – мутный, тусклый
6. Аллы-пуллы – яркий, пёстрый
7. Аян-беян – открытый, известный
8. Урьян-пурьян – в лохмотьях
9. Балдыр-баджакъ – оборванец, нищий
10. Боштан- къуру – попусту
11. Гизли-паслы – тайно, скрыто
12. Ёл-ёрукъ – правила поведения
13. Зарар-зевал – убытки и несчастья
14. Зий-чув – крик, шум
15. Зор-топуз – еле-еле
16. Парча-пурча – куски, отрезки
17. Рыкъма-рыкъ – полный, переполненный
18. Салп-сулп – небрежно
19. Саллам-суллам – враскачку
20. Аталакъ-котелек – спешно, наспех

Headline

Consectetur adipiscing elit. Inscite autem medicinae et gubernationis ultimum cum ultimo sapientiae comparatur.

Mihi quidem Antiochum, quem audis, satis belle videris attendere. Hanc igitur quoque transfer in animum dirigentes.